|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! a2 ~( B7 n7 y2 P" U 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
8 \, _8 e5 o! ~0 Q3 U5 L/ S 8 K: p* y* [: K/ e5 g5 B# r. Q3 `7 R
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
: m! M1 G9 r: C
) d: q2 P3 V) M3 F/ z遗憾,我给不了任何回答。; P* U# }5 J; A" O9 v
: y* \) l! } |0 b
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”2 ?- L! _9 y9 F
5 @& ~3 u) n: t1 E. J4 c0 z8 W抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 r" ~# U2 @" i' ?0 ~/ f ; m' a. m# P& @# F2 l% C
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 w4 m( S n2 V# C/ C
) N/ E+ m5 _& M/ X# X后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ [: |" M& `$ v" S' W 0 O" A0 e7 I- N: a$ o) W0 e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, Z# C& b, b' C; Z+ l D' t" {, R3 R; s
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 V/ h/ K9 J. p% v1 K8 a" n 4 i/ P3 I, R( |& {& N
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
4 a0 \$ B" Q( |/ m 2 w A2 P1 ^# j, S
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。5 h7 }6 l. M" k
3 X) H# `2 F8 k' @* ^) c" i
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
" \+ L6 R* o6 M/ i# T, v( G( J: L `0 w* O! y- C; H% \) K6 g
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ ]+ f( x$ T5 c' K7 T1 s % {4 |- a: m f, `; N
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 s- L+ G& V3 R! g3 j* z2 {! F' A
; p" J4 w' V! K. q6 |6 ?警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# y( C) n% w9 h. ^* x$ q, d
' @( t5 p3 Z y1 u0 z容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”& i6 n9 ~# W: v% A. a. a
' j# @0 K4 C* }% a: p要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 A `6 {& C. ^8 C* B% A4 [
- j6 y: D( V, l! a1 S渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
: ]3 k$ ?1 ~; T3 g( l
2 O+ y# E! z4 w6 g( x' }$ n4 Y不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
4 m; v4 @( q. p& h# y" F |
|