|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 p0 Y0 R6 O6 o4 U 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% x, S3 j0 |- U
. _* ^7 V: W. Q' x& |9 B我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
4 C5 [. B% m' h* ` D 3 K t0 r: Q# L" N! I1 h& N
遗憾,我给不了任何回答。 r% @! |+ ^. v3 K |
: i8 S4 w2 Y' K7 N5 G3 `
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
$ v& m8 o% s/ n5 R
$ A& Q! G3 W! U0 u8 p; J( \抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。" E2 \8 R" J0 u
& M- f+ `, x1 ?7 X
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。# x6 c" _' l7 ~, K
}$ V, }/ ^4 l# I8 a' L7 f6 @$ I- h
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
7 E/ t) C) }0 g: l & a- J. o' k6 D5 S; V6 r7 y
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 J+ u% B9 k( F+ j C
6 w9 L3 h d5 V2 h4 L2 j+ @ v/ m如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. |: ~2 [( Q1 I* p/ Q
3 H2 Z5 N* w: @# a# M' Z B, c7 g
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 e/ M! E: h& a9 q4 h5 t* ^- x
& i+ W" v! y1 y( O3 `
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。* {) k1 e6 Q- U
' V: y7 d: l4 Y7 y+ f: H
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 @- t6 K" _4 v2 e$ r
$ F6 T, k$ r) g. R3 x5 [骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# V# A+ ]9 X- `; d
( Z) x2 h9 O! V; r7 h% \+ \# g
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# N0 |# X" n% s* M2 M8 b1 z' e+ l
- R- Z# ]4 a) h; ?' z
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”6 [; ~, Y' {4 Q& n
7 G1 j W! }, N容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 @. J, K3 v; c6 \ C0 ~/ i
# W/ T+ l; E3 j. u9 J7 [9 ]要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 A v/ A- r% a$ G! C5 m+ F6 c" a N
1 J c) ]' g9 }
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。! ]3 _ d! K2 n" I( O1 M
7 s5 T! ^' w k; ?$ `" @" {8 [: [不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
6 n8 N2 N+ E) s( f3 { |
|