|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
` A/ q( U6 n0 R7 t+ ?' E& m3 ^ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
( @' }; _5 H( D4 f 4 X2 A+ Z0 e0 d' W5 ?" w
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。, i6 J% _( c( p
2 B3 G2 [- q# a) L# N) F, Y遗憾,我给不了任何回答。, a3 q6 n, w% t
1 ]: N( Y; L- I1 |更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 E& T$ s0 {3 e0 z4 q
+ t! r% q- P' U- e抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。; Z$ y1 l& L! J* {- R% M
+ ~0 o X" k) b! [但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。0 k- V, V3 O/ P& _8 \
5 e+ w) M- |* V) p4 E$ o
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
3 r- C9 y9 u9 P6 e - K, f+ J+ F4 g& ?" K
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 |: Z& B8 z) m A
5 h; k5 W- g [! W' N/ E
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。: B; K8 x& Q* c' u" ?! u
) h4 d% i. n) L5 T2 I) I
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ {/ w# ]0 V# ]
0 M- [1 x _7 q* Y/ z; W: A# N- u华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
2 Y" A: X1 u; W. C# u, P / A+ O4 Z3 {# l8 o8 h& B) ? D
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; _: F1 n) u1 X& S8 a; j2 e; F
8 q; ~+ l! v; U, t4 o! @ m
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ n' g! e8 C& u' F |% {8 K3 g ! @( t" v0 q8 T* A; | B u: e
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”" z! r8 E4 J: [! L. C
; }' y% I1 g& c; u7 U4 o警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& _1 e8 t; `: s2 Y) e , W# @! M* R, i2 Y, g5 ]
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”* P8 C8 R) Z* W% _* u9 N/ i5 V
# W: ~9 M+ H( u! f: {$ S8 v. [要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 w+ J; ~1 ^: @/ a% V1 V/ g
, `, V# v6 |8 f
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% |/ e* w4 Q9 r4 v) o" J! r$ h$ K. {
% a8 w$ C# K4 h. U- K2 H/ q( J不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
2 N" {% j2 A6 V4 \8 n4 f |
|