|
7 c' m; h- P# z8 ~. f( k, R% _0 S5 }. y/ _
It being in the springtime and the small birds they were singing
# M6 i ?# }, I: B8 R那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
+ [" D* D% [# T+ P, `Down by yon shady harbour I carelessly did stray % ~3 c# ?8 i( L2 ~
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
8 R* E2 i# M8 i2 K% aThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
' h! Y& V/ y0 @; X1 a6 |( Y2 b6 z画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 ' Q" e) p; a( y3 M+ l# `) A
To view fond lovers talking, a while I did delay
2 L3 J: V- i, q/ _9 p& D8 s看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ; D& z5 ?0 A) E- t" ?4 t
She said, my dear don′t leave me all for another season 0 y; Z! _3 [# H g8 U" r: s
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
, ~; `: j2 \: Z( F! aThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you 8 E/ [5 u7 `- }. _- A" y6 ^
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
7 Y9 a$ z0 l! \I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation; ]7 u' k& \0 C$ Q6 S$ e: t
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 4 E4 j8 {. I( q( R# x
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
* P3 x1 t+ y; q1 ~; H我对神发誓,我永远都不会说再见
# s) q" l% R- p; m8 k: H1 l, S$ lHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience & _7 x% B' Q$ O+ `" K( T3 N- R0 t( a
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 ( y. g$ h5 O* B' t" L- T
You know I love you dearly the more I′m going away
y ]% C6 B( d( x, s3 ?( p" g你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 , T* p# [& Y* m$ M
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
, h2 S2 g0 {) A7 }' k; u我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
1 s& d+ m" Z7 m STo comfort us hereafter all in Amerika y
* i, Q, r( w2 h7 P( m- ^8 S2 Q来抚平灾难给我们带来的所有创伤 3 }1 a q. r5 P1 X+ `4 b
Then after a short while a fortune does be pleasing & z/ A5 y/ U: V; q
不久以后当一切都已经平息 9 M; N( C& F0 z f8 G% }" T4 Q
T′will cause them for smile at our late going away 9 f3 @( R, g' R. E$ ~# k
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
& o" h- G" ~) k* B+ L2 UWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory* {2 @4 U. u4 \0 g9 t2 v/ x
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 6 J5 Z+ R- i5 s& s- r+ h1 l
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
- Z$ u; V% r$ l! ^6 \0 {/ C7 M我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 5 L1 X5 M D6 f
If you were in your bed lying and thinking on dying
; Z* w! Z) z( i" O如果你躺在床上正思考着死亡
' p. D* C+ R. u0 pThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er) w u1 B. m7 x% G: `" x
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 . f; u( M& u" w
Or if were down one hour, down in yon shady bower
; a7 R9 l7 K8 s* ^' o或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 4 w; n4 ?( T2 r5 n# t. \ g& I9 r
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
2 [1 u) x) M2 i2 J% r 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 0 I" \9 }, Y' ]" F& |& y1 X m6 Y* c
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
9 v3 O0 A; x& J所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 ' {4 H) D1 D0 c* e6 c3 v
I never thought my childhood days I ′d part you any more
5 S. l9 V# X5 s2 b: z我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
: {- [; `# E7 v& w4 H( T1 g$ z, I+ LNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion - e. z. N& C. X* {) E! O
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
2 x# n9 }; c1 q) o z8 ]8 \; oAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore $ e' J$ T: M" S& q4 _* O
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行& q! B* y% G: C3 n; ^: o
# `7 {9 P2 r/ k: a6 d+ {* [Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 7 x1 O# @: D9 k4 w
& F& @* K& X8 ]# ~$ Y. ?
( B w1 F: x! J( a
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
4 V9 G/ ^. J" X s4 E k她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! " p$ ~5 A: ~( u Q! n8 X" [( R5 i
5 n: ~$ T2 Q5 `+ e, BCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
1 V0 n5 n; W* T/ |! G$ s# }- u; K3 g( F& E& T' i" D) {+ d
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 % O# h6 s v) t; h- ^( @1 [# s$ \2 R
3 O" V/ }1 W$ o9 t$ _- s( `. G" U《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 / l) `/ q. {. K5 e* ?
. ~2 _+ ~0 L. b1 t/ Z+ \' u+ N
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
] u } H4 h: s: U! z
; Y( m! k6 K/ J& q/ ?8 X自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|