|
! d" i6 G& t/ l e6 f* N* F5 _" l
+ ]! T( g4 m+ K: e. NIt being in the springtime and the small birds they were singing . ?, q, \& d, t9 e' h" V
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 ! v3 o5 Z8 M3 i t+ ]; M! @9 g
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
* B) f) m/ l% g m$ n沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 + h% s5 D" ]( @7 o
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
0 w$ }7 q6 p/ s# O/ T画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 " X+ I' Q e5 Q4 i* m2 e1 k: I
To view fond lovers talking, a while I did delay
R3 M+ k& G* C9 v看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ( z* E0 B5 z% E& m
She said, my dear don′t leave me all for another season % V& l3 D: p# p/ {
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
( E, f/ J. D# g# S& rThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
3 g8 o# W7 V5 G/ U2 `- D虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 , e5 r, o" b% z' q. S) t* i
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation( |4 D6 G" P) ]* J A$ ]
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 1 ]2 F, E4 o5 e d, \4 }6 B) E
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 4 J& N9 {; c+ W. r! X& m
我对神发誓,我永远都不会说再见
w P( H7 y$ J8 z, U% i* hHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
+ F+ T' M" H( I0 F) @( }他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
5 i* `8 ], E8 Y- S q, xYou know I love you dearly the more I′m going away
& Q# m9 Z% ], G) E; m你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
5 }- l' Q ~& q7 XI′m going to a foreign nation to purchase a plantation % Z' Z# l# \% Z) N2 G! D; H; @+ k
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 3 r+ _! z: Y' ~
To comfort us hereafter all in Amerika y
7 Z3 f- q$ G/ g. C来抚平灾难给我们带来的所有创伤 ) C6 |9 c0 Z; D9 P& o. A0 ~0 ^
Then after a short while a fortune does be pleasing
5 b J0 A; `* ?" ~不久以后当一切都已经平息
& ^4 ^) g0 l4 I9 a: q5 V: `T′will cause them for smile at our late going away
/ }, H( j0 A* c" W8 p我将让所有人都因我们这次离别而幸福 2 o/ m' B5 A/ ]) A% V! a: J
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
_+ j2 @$ P/ N 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
# U7 s K) m( l3 {6 k! f% fWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y * M E4 U4 g/ ?" ]
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
4 d$ l1 g8 c1 M, `: UIf you were in your bed lying and thinking on dying
?: U+ N( h9 n& o/ {如果你躺在床上正思考着死亡
, I% L1 m% k% d# M( {6 J3 p( nThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er, N0 U: ?2 p; ^' c3 d
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 / w& t+ g2 g( P3 _
Or if were down one hour, down in yon shady bower & T8 _, y, [( F' D4 I
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
t3 I, U) a; ~! I1 f% PPleasure would surround you, you′d think on death no more% T5 q, b9 L0 w4 M; S8 y
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 ' l1 N0 `6 q, f2 s( B
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
8 f6 C0 O% \ N7 m所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
) {, o* `) L. g1 o" WI never thought my childhood days I ′d part you any more
8 K5 A9 v0 s8 U6 H" T( X我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 : c' E* h7 y6 t9 [3 w2 ~( ]
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion : P! l/ A: @( p7 D) i2 d/ g: g
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 9 o% f7 F; {' W
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 8 d7 B2 O/ i" \8 m; k
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
8 U2 t) P+ \% Z5 W
" i& t- }( j0 yCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
: }8 t T* ^- K9 y
+ n Z A0 c7 v% J' _" Z9 c# |
, l7 D, ?# W/ `. X: m, j, p' w7 [* R爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 3 M) }5 |- L9 S+ H. Y
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 7 ?$ A2 J: L- \- O& R% e
: f+ P0 w4 p4 s2 y/ u( ]; Y
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 8 J' R, F/ g! K- ~! f h1 ?
( K: ^& d' n' |3 | W5 ^
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 6 B4 C& ^% e$ W& ?: ?. m
$ O- U/ L" R0 Q5 N3 F) j0 q《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
8 M. X& Z( { J- V+ e
: o$ b! _9 B' }8 Q' \! c4 P4 E/ i4 Y6 r( BFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。7 s% l0 A ?: K% o2 i7 f) N! o9 l4 K
! U1 ~9 i0 V+ E$ q: Y自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|